LATEST NEWS!

   

What Brexit Means for Literary Translation

By Lindsey Ford 20th September 2016 Photograph: Jeff Djevdet What does the UK’s vote to leave the European Union mean for our future? In particular, what does this mean for Free Word’s three focus themes: literary translation, free expression and stories of climate change? To find out, we asked the experts to explain the challenges and opportunities that this outcome brings….

A Moveable Feast: A Year of Reading Women in Translation

September 14, 2016  |  in News  |  by Chris Gribble, David Maclean, Harriet Gilbert, Joanna Walsh, and Sasha Dugdale In a genre that prides itself on celebrating diversity and shining a light on marginalised voices, women authors have consistently been overlooked. This August marked the third anniversary of #WomenInTranslation month, a much-needed attempt to redress the balance between male and female authors within…

How Did Latin Become A Dead Language?

POLITICS Sep 18, 2016 01:00 AM ET While Latin’s influence is apparent in many modern languages, it is no longer commonly spoken. So exactly why did the language die out? When the Catholic Church gained influence in ancient Rome, Latin became the official language of the sprawling Roman Empire. Latin was king of the world —…

Ask a Translator with Daniel Hahn

August 31, 2016  |  in Ask a Translator, Interviews  |  by Daniel Hahn In normal circumstances, then, it’s not my job to make the book better. We’re bringing you the latest meditations on translation from acclaimed author, editor and translator Daniel Hahn. In “Ask a Translator,” he answers burning questions from readers about the gritty details of his chosen career. Today Daniel…

Is the Native-Tongue Principle a True Guarantee of High-Quality? Paying attention to the demands of the market and stepping out of our comfort zone may not be as hard as we think.

AUGUST 31, 2016 Greater than 6 minutes, my friend! One of the principles that are most advertised by freelancers and agencies in general is the importance of being a native speaker when translating into any particular language. And there’s an apparent reason for this principle to be so prevalent in the translation industry—better results are…

When Your Miranda Rights Get Lost in Translation

By Paul DeBenedetto August 24, 2016 Photo by Flickr user Elvert Barnes This year marks the 50th anniversary of Miranda v. Arizona, the landmark US Supreme Court case that required law enforcement officials to read you your rights upon every arrest. Since that case, any statement made to law enforcement is inadmissible if the defendant was not first…