Category Archive: General

  1. The ATI Annual Conference is around the corner. Registration is now open!

    Leave a Comment

    Arizona Translators & Interpreters Annual Conference
    Saturday, September 29, 2018

    Great Challenges, Greater Opportunities
    in Language Services

    KEYNOTE SPEAKER
    MARJORY BANCROFT

    Marjory Bancroft directs Cross-Cultural Communications, the only national training agency for medical and community interpreting, with more than 280 licensed trainers in 35 states, DC, Guam and six other countries. She has lived in eight countries and studied seven languages. In addition to a BA and MA in French linguistics from Québec she holds advanced language certificates from universities in Spain, Germany and Jordan. Her career spans interpreting, translation, teaching English or translation for two universities in Quebec City and Jordan, teaching French for two government French schools for immigrants in Montreal, teaching business or general English for continuing education programs and the Canadian Embassy in Washington, DC and running a nonprofit interpreting service in Maryland (while interpreting and translating herself). She has authored numerous publications, including interpreting textbooks, workbooks and trainer guides sold around the world in 26 countries. A past board member of the National Council on Interpreting in Health Care, She has sat on several national and international committees and was the world project leader for an ISO international interpreting standard.

    Confirmed speakers:

    Marjory Bancroft
    Barbara Rayes-Barnett
    Rosanna Balistreri
    Gladys Matthews
    Roxana King
    Dave Svoboda
    Jaime Fatás-Cabeza
    Millie Donaldson
    Mariana Ellis
    Jason Hubbard
    Kamana Khadka
    Jordan Ripley

    We hope you will join us for this year’s Arizona Translators and Interpreters Annual Conference. As in year’s past, the conference will offer informative workshops and sessions geared toward translators and interpreters, and the organizations that work with them in government, legal, healthcare, call-centers, financial institutes and general business to business settings.

    • Breakfast and lunch is provided.

    • Free parking

    • 12 approved CCHI CEUs
    • ATA CEUs are still pending

    If you would like to view the Preliminary Schedule, download the form here: ATI 2018 Annual Conference Program_preliminary schedule

    If you are interested in Exhibit/Sponsor opportunities, click here: LSP Exhibitor Outreach flyer_2018

    LocationMaricopa Integrated Health System 2601 E. Roosevelt St., Phoenix, AZ

    maricopa

    For your convenience, here is a map of the location at the MIHS campus:

    MIHS_Map

    Thank you to our 2018 Sponsors and Exhibitors!

    2016-sponsors

  2. How Computers Parse the Ambiguity of Everyday Language

    Leave a Comment

    How Computers Parse the Ambiguity of Everyday Language

    “The computer system may never be perfect, since some ambiguities can’t be resolved by any kind of formal analysis. In the sentence Jane ate spaghetti with relish, does relish refer to a condiment or to enthusiastic enjoyment? The enjoyment interpretation might make more sense if you have the real-world knowledge that relish is not a typical condiment for spaghetti. But if the sentence were Jane ate the hot dog with relish, the ambiguity would be even more pronounced.”

    Read more—

    About this article

    THEATLANTIC.COM
    Words with multiple meanings pose a special challenge to algorithms.
  3. Family separations bring call for rare language interpreters

    Leave a Comment

    Family separations bring call for rare language interpreters

    “As word spread that the Trump administration was separating migrant families, urgent calls went out across the internet: Interpreters were needed at the U.S.-Mexico border to help immigrants understand their legal cases. But this call was not for Spanish speakers. These interpreters needed to speak the lesser-known indigenous languages of Guatemala and Mexico, including Mayan languages and Zapotec.”

    Read on—

    About this article

    APNEWS.COM
    PHOENIX (AP) — As word spread that the Trump administration was separating migrant families, urgent calls went out across the internet: Interpreters were needed at the U.S.-Mexico
  4. How to avoid burnout as a freelance translator

    Leave a Comment

    How to avoid burnout as a freelance translator

    “The reasons that cause burnout for freelance translators, and small business owners in general, are diverse. The term ‘work fatigue’ is also used to describe the situation when we feel we have given our job too much space in our life and mindset. Some of the symptoms of burnout for freelancers include among others” Read on—

    METAPHRASING.WORDPRESS.COM
    Or as a freelance business owner. This post title should come with a question mark at the end. Burnout has so many forms and can affect you in so many ways that you are never really ready to deal w…
  5. I am raising my daughter to speak three languages. A stranger demanded I ‘speak English’ to her

    Leave a Comment

    I am raising my daughter to speak three languages. A stranger demanded I ‘speak English’ to her

    “Then she asked how well my daughter could know any of her languages—to which I replied, smiling, ‘You would be surprised.’ That evening, with a mix of emotions, I described the encounter on Twitter. What came next stunned me. Within hours my first tweet went viral. It was retweeted nearly 80,000 times, ultimately reaching millions. Thousands of people across the world chimed in with their views on language, on America, on identity and culture.”

    Read more—

    About this article

    LATIMES.COM
    A woman at the park commanded me to speak English to my daughter. “You’re confusing the poor girl.” Little did she know my child is trilingual and also learning a fourth language.
  6. On-strike European Parliament Interpreters Summoned Back to Duty

    Leave a Comment

    On-strike European Parliament Interpreters Summoned Back to Duty

    “As many as 60 interpreters were planning on taking strike action to protest the change to working conditions, but were requisitioned, i.e. called back to work, by EP management. The move to requisition on-strike interpreters has further angered interpreters and has been called ‘unacceptable’ by some MEPs.”

    Read on—

    SLATOR.COM
    The interpreter strikes planned in the wake of changes to working conditions at the European Parliament (EP) are being curtailed and interpreters called back to duty in a move that MEPs are deeming “unacceptable”.
  7. Native Language Schools Are Taking Back Education

    Leave a Comment

    Native Language Schools Are Taking Back Education

    “A movement to revitalize tribal languages is underway. The success of ‘Aha Pūnana Leo and promise of Mukayuhsak Weekuw are examples of communities taking education into their own hands. When Native American students are taught in their own language and culture, they succeed.”

    Read more—

    INTERCONTINENTALCRY.ORG
    For more than 150 years, the Wôpanâak language was silent. With no fluent speakers alive, the language of the Mashpee Wampanoag people existed only in historical documents. It was by all measures extinct. But a recently established language school on the Mashpee Wampanoag Tribe’s reservation in …