Category Archive: Newsletter

  1. CCHI EtoE Research Study as a volunteer in January 23 – March 14, 2020.

    Leave a Comment

    CCHI is seeking 300 Spanish, Arabic, and Mandarin interpreters, who are eligible for the CHI™ certification, to participate in the EtoE Research Study as a volunteer in January 23 – March 14, 2020.
    The EtoE Project has been under way for over a year now. Many of you have contributed to it last year during our Indiegogo campaign. Now we are ready for the critical step – administering the ETOE™ Interpreting Skills exam developed by over 40 volunteer subject matter experts (SMEs), your colleagues.

    Your participation will help advance the profession by providing critical data that will allow CCHI to determine if it is possible to test fundamental interpreting skills in an English-only format. As our appreciation for participating in the EtoE Research Study, volunteers will get $100 off the CHI™ exam and, if needed and qualified, will be allowed to take the CHI™ exam before the CoreCHI™ one.
    If you are interested in volunteering for the EtoE Research Study, you MUST email your intent to solutions@cchicertification.org BEFORE you schedule your CHI™ exam. We will reply to your email with detailed instructions on what to do next. Be sure to send your email as soon as possible! The opportunity to participate will close as soon as we have reached 300 volunteers.

    For more information, visit CCHI.org

  2. The revival of a second Greek language

    Leave a Comment

    The revival of a second Greek language

    “The language of the Pontic Greeks—ethnic Greeks who settled on the coast of the Turkish Black Sea—evolved completely differently to the language in their homeland.”

    Learn more—

    BBC.COM
    The language of the Pontic Greeks – ethnic Greeks who settled on the coast of the Turkish Black Sea – evolved completely differently to the language in their homeland.
  3. Understanding the challenging world of the literary translator

    Leave a Comment

    Understanding the challenging world of the literary translator

    “English translations of Japanese books have found an enthusiastic audience around the world, but the contribution of the translator is sometimes overlooked in discussions and reviews in the English media. While the author is undoubtedly the star of the show, the translator’s role is much more than that of a bit player. The job comes with its own set of challenges.”

    Read on—

    About this website

    JAPANTIMES.CO.JP
    English translations of Japanese books have found an enthusiastic audience around the world, and while the author is undoubtedly the star of the show, the translator’s role should not be underestimated.
  4. How “Carpe Diem” Got Lost in Translation

    Leave a Comment

    How “Carpe Diem” Got Lost in Translation

    “‘Carpe Diem’ doesn’t actually mean ‘seize the day.’ The fact that we understand it that way suggests we are more traditional than we like to admit.”

    Read more—

    About this website

    DAILY.JSTOR.ORG
    “Carpe Diem” doesn’t actually mean “seize the day.” The fact that we understand it that way suggests we are more traditional than we like to admit.
  5. Women in Translation Month: The movement trying to get more books written by females translated into English

    Leave a Comment

    Women in Translation Month: The movement trying to get more books written by females translated into English

    “Only about 30 per cent of new books translated into English were written by women in 2016, so book blogger Meytal Radzinski set out to change that.”

    Read on—

    About this website

    THENATIONAL.AE
    Only about 30 per cent of new books translated into English were written by women in 2016, so book blogger Meytal Radzinski set out to change that
  6. ATA Position Statement on California Assembly Bill 5

    Leave a Comment

    ATA Position Statement on California Assembly Bill 5

    The California State Assembly recently passed a bill that ATA believes will improperly classify the majority of the association’s members as employees, when in fact they are independent contractors….In support of our California-based colleagues, ATA has issued a statement requesting that an exemption be made for professional translators and interpreters.

    Learn more: http://bit.ly/PositionStatementATA

    No photo description available.
  7. August 9, 2019 commemorates the International Day of the World’s Indigenous Peoples worldwide

    Leave a Comment

    August 9, 2019 commemorates the International Day of the World’s Indigenous Peoples worldwide

    “This year, the celebration of the international day will be dedicated to the International Year of Indigenous Languages 2019.”

    Learn more—

    EN.IYIL2019.ORG
    The date marks the day of the first meeting, in 1982, of the UN Working Group on Indigenous Populations of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights.
  8. Women in Translation Month: Always Doing

    Leave a Comment

    Women in Translation Month: Always Doing

    “Hey there! I’m Kazen and welcome to Always Doing. Yes, we’re a week into #WiTMonth, but that doesn’t stop me from sharing my pile of possibilities! And what a pile.”

    Listen in—

    About this website

    YOUTUBE.COM
    [CC] Hey there! I’m Kazen and welcome to Always Doing. Yes, we’re a week into #WiTMonth, but that doesn’t stop me from sharing my pile of possibilities! And …